3  Except for the hymn 59 of the Book 3 of Ṛgveda, Mitra is always addressed in association with Varuṇa. We need to stress on the peculiar character of the mantra, the revelatory origin of the world-rhythm proceeding from the Infinite and caught by the disciplined audition of the rişhi. Like painting or sculpture, poetry appeals to the spirit of man through significant images. Therefore, "sutasomāḥ" should be taken as a Bahuvrīhi compound (See Compounds section) in the sense of: "those who extract the Soma (i.e. That this faith in the power of the mantra has taken deep roots in the Indian peoples, God-believing and orthodox, from the Vedic times to our own days, is a fact that of no doubt whatever. ॐ नमो नारायण ।। Om Namo Narayanaya।। The mantra is a salutation to Lord … No, it should be translated as "willingly". Finally, "svastaye" (for well-being and success) is the dative case of "svasti" (well-being, success, etc.). In some … All the four stages of Speech are known to the rişhi, one who has control of mind, who is consecrated in the secret and inmost parts of his being, not to any other. In any case, I have to give "one" translation of every stanza and generally I choose the most adequate one in my humble opinion, while I use these explanatory notes to add alternative translations or interpretations. 7  "Acchā" is an "avyaya" or "indeclinable" (i.e. The Rigveda (Sanskrit: ऋग्वेद ṛgveda, from ṛc "praise, shine" and veda "knowledge") is an ancient Indian collection of Vedic hymns. Hence the compound "pūta-dakṣa" might also, at least theoretically, be translated as "pure-minded" by playing with the meanings. Besides, although I have not written any formal commentary on each stanza, I have added my own notes when a more detailed explanation is needed. Three exclusive ways to write the same conjugation (he/she/it obtained -a long time ago-). It is an ancient belief that the mantra is an extraordinary meaning of achieving all the ends of life. the juice from the plant) and offer a libation of it". The arrangement of words in the mantra-verse is of the rişhi’s making for the purposes of making the Veda known. Note that Vedic Subjunctive may have various senses according to the context: exhortation, present, future, hypothesis, etc. The mystic poets do not vary the consecrated form which has become for them a sort of divine algebra transmitting the eternal formulae of the knowledge to the continuous succession of initiates. is a rare form of Imperative 2nd Person sing. It must be borne in mind that to know the thought-content of a poem is not the same as to allow the soul and substance of poetry to invade and possess the sense and feeling and thought in the core of one’s being in communion with the spirit of Poetry. This seeing and hearing of the rişhis is not of the ordinary kind. In other words, 16 syllables up to the short pause (|) and 8 syllables from this one (|) up to the long pause (||). Three of them concealed in the profound secrecy cause no movement; the fourth step is what men call the human speech” RV (1.164.45). Also, one would expect the ending "mas" instead of "masi" here, but Ṛgveda has often its own exclusive kinds of terminations. poṣameva divedive| In my opinion, a higher grammar should not be synonymous with an antididactical and boring one, such as those I have read so far. Still the power of the mantra does not suffer. When such riks clearly bring out the nature of mantrās as being created, how, it may be asked, can the Veda be said it be eternal, uncreated? the gods Indra and Vāyu 4-62 ; the gods Mitra and Varuṇa 7-93, Oh beautiful (darśata) Vāyu, god of the wind (vāyo), come near (ā yāhi) these (ime) libations of Soma (somāḥ)4  (which we have) prepared (for you) (araṅkritāḥ) (and) drink (pāhi) them (teṣām)! Download Rigveda Mantra -1 song on Gaana.com and listen Feminine Balance Rigveda Mantra -1 song offline. Nevertheless, to the composer of the Vedic hymn it was only a help, a means for his progress and a help for others. Ganesh Gayatri Mantra. English-Home |  Sitemap |  About us |  Purpose |  Support, This page uses the International Alphabet of Sanskrit Transliteration (IAST). The verb "sac", when connected with two words declined in dative ("nas" and "svastaye", in this case) means "to help anyone to anything". ", but in Ṛgveda it is usually associated with the adjective "dhī" (intelligence, wisdom, thought, understanding, prayer, etc.). Again, it is obvious that Agni, taken as the usual fire in a sacrifice, grows or increases as the oblations are poured into it (e.g. That is why pursuit of aesthetic grace or beauty or richness does not act as an incentive to the rişhi for varying the consecrated form which was an accepted principle among the mystics of the Rig Veda. Let alone, Aorist Tense (indefinite past, which also stopped being used in Postvedic writings practically) and its seven varieties, another "delicious candy" surely getting in my way later on. Anyway, now non-scholar people can understand why I began teaching Classic or Postvedic Sanskrit in the first place on this website, hehe, which is, for example, devoid of written accents. If you do not have an English translation of the Rigveda, you may use the large file Griffith.pdf (2.7 MB), which contains the out-of-copyright English translation by Ralph Thomas Hotchkin Griffith (1826-1906) as searchable and extractable PDF file including all 10 books of the Rigveda … Therefore, if the phrase was "tau ā yātām upa", it would be quite adequate to consider "tau" as "those two (gods)" and translate all in this way: "let them both come near!" It also means "a (Soma) libation". This is also the basis of works like Rig vidhāna of Shaunaka that deal with the use of the hymns for the fulfillment of varied objects in life. If you are a scholar in Vedic Sanskrit, you will say, "Oh yes". And if you are not... do not worry because this topic is really complex and cannot be fully explained and understood via a mere explanatory note. In turn, one of the Vedic Seers whom Ṛgveda was revealed bears that very name too. If you got it, remember my previous statements in the future. Therefore, rest assured that this interpretation of the final part of the stanza is "also" consistent. The bŗhad devata also says as much: “Desiring the attainment of objects the rişhis of yore hurried towards the deities with the mantrās, so say the great seers themselves in the Veda” BD (8.137). He is also very often identified with Savitā or Vivifier (i.e. ऋ॒तेन॑ मित्रावरुणावृतावृधावृतस्पृशा। क्रतुं॑ बृहन्त॑माशाथे॥८॥ This has been clarified by Patanjali, author of the mahābhāşhya, while explaining the sūtra (4.3.101) of Pāņini. November 11, 2020. 6  This is the Subjunctive Mood 3rd person sing. Granted, the translations "thought" or "wisdom" are also valid. 130). Thus, "ā yātam" means "let you both come here!". The more we can bring in of its direct power and vision, the more intuitive and illumined become the words of our intelligence. मि॒त्रं हु॑वे पू॒तद॑क्षं॒ वरु॑णं च रि॒शाद॑सम्। धियं॑ घृ॒ताचीं॒ साध॑न्ता॥७॥ This is valid in Sanskrit and there is no doubt about it. Consequently, Ṛgveda (Ṛk-veda) is a Veda to be recited because the word "ṛk" derives from "ṛc", which, apart from "praise", means "a verse", and specially one that is recited. They believed that outer results could be produced by inner means and that thought and word could be so used as to bring about the realizations of every kind. Of course, I have not read all of them. It denotes a Kampasvarita. It is not permissible, for this reason, to class Vedic hymns with poetry of a literary and aesthetic kind. अ॒ग्निना॑ र॒यिम॑श्नव॒त्पोष॑मे॒व दि॒वेदि॑वे। य॒शसं॑ वी॒रव॑त्तमम्॥३॥ I said "it seems" because that is not so. For further information about Sanskrit, Yoga and Indian Philosophy; or if you simply want to comment, ask a question or correct a mistake, feel free to contact us: This is our e-mail address. INTERPRETING RIG VEDA - Rig Veda is the most sacred book of Hinduism. Upa̍ tvāgne di̱vedi̍ve̱ doṣā̍vastardhi̱yā va̱yam| Namo̱ bhara̍nta̱ ema̍si||7|| Thus is it famous that mantrās were not made but were seen by the kavi, the Seer, the satyashrut. We do not say that all the seers lived at the same time, led the same identical inner life and perceived the mantrās. A mantra is potent with a certain power. "you will cause"-- (kariṣyasi) upon the one who honors and serves the gods (dashuṣe), oh Aṅgirās (aṅgiraḥ)9 , that (intention) (tad) of yours (tava) (comes) true (satyam)10  indeed (id)||6||, Oh god of fire (agne), illuminer (vastar) of the dark (doṣā), we (vayam) come (emasi) near (upa)11  you (tvā) day by day (dive-dive), bringing (bharantaḥ) salutation(s) (namas) by means of prayer and understanding (dhiyā)12 !||7||, (We come near you) who rule (rājantam) over the sacrifices (adhvarāṇām), who are the shining (dīdivim) guardian (gopām) of the divine law and settled order (ṛtasya), (and who) grow and increase (vardhamānam) in your own (sve) house (dame)13 ||8||, Oh god of fire (agne), be (saḥ... bhava) easily accessible (sūpāyanaḥ) to us (nas) as (iva) a father (pitā) to (his) son (sūnave), (and) accompany (sacasvā) us (nas) so that (we can) obtain well-being and success (svastaye)14 !||9||. Again some hold that the sacredness and power of the mantrās is due to their sound-substance being the body of Gods. Anyway, if you are conversant with Vedic Sanskrit and want to hand me additional information about this type of conjugation, feel free to send me a message. Himalayan Academy published the 1000-page anthology in a special edition in the West, … Origin of the Indo-European languages: Part I, Origin of the Indo-European languages: Part II, Origin of the Indo-European languages: Part III, Origin of the Indo-European languages: Part IV, Origin of the Indo-European languages: Part V, Origin of the Indo-European languages: Part VI, Origin of the Indo-European languages: Part VII, Origin of the Indo-European languages: Part VIII, Origin of the Indo-European languages: Part IX, Trika: The Six Courses - Non-dual Shaivism of Kashmir, Tattvic Chart - Non-dual Shaivism of Kashmir, Tattva-s & Sanskrit - Non-dual Shaivism of Kashmir, Śivasūtravimarśinī (Shiva Sutra Vimarshini), Śivasūtravimarśinī-hṛdaya (Shiva Sutra Vimarshini Hrdaya), Śrīmadbhāgavatapurāṇa (Srimad Bhagavata Purana), Pātañjalayogasūtra-s (Patanjali Yoga Sutras), Haṭhayogapradīpikā (Hatha Yoga Pradipika), Jyotsnā (Jyotsna) - Haṭhayogapradīpikā (Hatha Yoga Pradipika), Śivamahimnaḥ stotram (Shiva Mahimna Stotram), Scriptures translated and composed by Gabriel Pradīpaka, Download and install the indispensable font(s). We have made it clear that the inner meaning alone is the supreme truth of the Vedās and that the external or gross sense is of use for purposes of sacrifice or fulfillment of objects in life. to those two libations or sutá-s), Accusative case, masculine in gender, Dual number, of "tad" (that). OK, enough of all these grammatical subtleties. Copyright © 1999-2020 Gabriel Pradīpaka - All rights reserved. According to him the mantra called ‘brahman‘ revealed itself to the rişhis in tapas, askesis, not in any other way. The riks themselves proclaim that the hymns are packed with truths perceivable only by the subtle intellect, related to subtler worlds, not visible to the outer eye, the presiding Gods or devāĥ and their subtle laws. 8  "Ukthebhiḥ" means "by means of uktha-s". If the word were "śrudhi", a translator might infer the presence of an imperative conjugation there because some types of verbs use "hi" as the ending for the 2nd Person sing., Parasmaipada, Imperative Mood. Anyhow, the information there is vital for a Sanskrit teacher like me. This most helps to fill in, stabilize and deepen the thought impression or the emotional or vital impression and carry the sense beyond itself into something beyond intellectual expression, something ineffable. Besides, many words may be used in a symbolic form too, which increases the quantity of possible interpretations. 10  In short, any prosperity and welfare Agni will wish to give to one who honors and serves the gods, that wish of his comes true always. The stanzas 4 to 6 speak of those two deities, Indra and Vāyu. But, this arrangement, even though completely original and correct, occupies three lines. One normally would expect "śṛṇu" or "śṛṇuṣva", but Ṛgveda has its own particularities. In other words, Vāyu's speech goes toward that priest who offers a libation of Soma to him. "dhiyā"), the result is not "thus by thought" or anything like that. It is to be noted that though the sacredness and power of the Vedic mantra lies in its inner and spiritual meaning of the revealed word, it lends itself – even in the outer sense – to users other than sacrificial. This document was conceived by Gabriel Pradīpaka, one of the two founders of this site, and spiritual guru conversant with Sanskrit language and Trika philosophy. I studied it, but as I mostly do not use it in my translations of Postvedic scriptures, had to re-study it because Ṛgveda does use it. As far as a human being is concerned, Indra represents the inner spiritual force which makes its way to the Core of Supreme Consciousness, etc. This was one of the first etexts developed for this site. The … Here this pronoun is taken as denoting emphasis and connected with the verb "bhava" (be), Imperative 2nd person singular. Besides, although I have not written any formal commentary on each stanza, I have added my own notes when a more detailed explanation is needed. There is reason for the special excellence of the hymnal poetry which lies in its mantra character. In this case, it should be interpreted as "son of Viśvāmitra", of course. I chose to translate "wealth consisting of sons", but both translations are valid. Now, I am going to play with these nice grammatical toys. Download Rigveda Mantra song on Gaana.com and listen Stree Santulan Rigveda Mantra song offline. Seer: Madhucchandā Vaiśvāmitraḥ    -    Meter: Gāyatrī    -    Deities: Vāyu, the god of the wind 1-31 ; The latter means both "divine law" (the one who keeps the universe working) and "settled order", such as the regular ceremony of performing the ritual of worship daily. However, I could not find any connection between "prapṛñcatī" and "approving" yet. Keep this in mind, please. 13  "Ṛtasya" is the Genitive sing. ‘Rik’ is the name given to those Mantras which are meant for the praise of the deities. But the secret sense, as stated earlier, is dependent on the meaning of the symbols. (These two gods) accomplish or complete (sādhantā) (any) prayer (dhiyam) abounding (acīm) in clarified butter (ghṛta)20 ||7||, Oh Mitra (mitrā) (and) Varuṇa (varaṇau), who increase (vṛdhau) Truth (ṛtā) (and) are connected (spṛśā) with pious works of worship (ṛta), both of you, a long time ago, obtained (āśāthe)21  great (bṛhantam) intelligence and enlightenment (kratum) through the divine law and settled order (ṛteṇa)22 !||8||, Oh wise (kavī) Mitra (mitrā) (and) Varuṇa (varuṇā), of powerful nature (tuvi-jātā) (and) spacious abodes (uru-kṣayā), both of you render (dadhāte) our (nas) sacrificial act (apasam) strong (dakṣam)23 !||9||. Ah, a last thing: the numbers 1-3 indicate that Vāyu will be the object of praise in the stanzas 1 to 3. It is a mystic tradition that if one acquires competence for entry into the occult path, he could have direct access, even while living in the body, to these subtler worlds organized in a hierarchic order and their Gods. All that is in brackets and italicized within the translation has been added by me in order to complete the sense of a particular phrase or sentence. The great sage Viśvāmitra had 101 children. Rigveda Mantra -1 MP3 Song by Dr. Balaji Tambe from the Sanskrit movie Feminine Balance. (got it? click on the number to quickly reach my explanation and click on the arrow icon to return to the exact position where you were reading. The Vedic poet (kavi ) makes us see the vision which he has experienced. 3  The devatā is the deity worshipped or praised or simply dealt with in a particular hymn. If thus there are also mantrās, which aim at the achievement of worldly objects, it may be asked, how could the Veda be described as the highly sacred store of spiritual disciplines and secrets? The essential power of the poetic word is to make us see, not to make us think or feel; thought and feeling must arise out of the sight or be included in it. Of course, I was talking about meters regulated by "syllables", but there is another category regulated by "mātrā-s"... oh my God, it would be better for you not to know anything about it, for now at least... Sanskrit meter may become another Sanskrit headache, which is not so serious as the "Verb" syndrome (See Verbs documents for more information about the "Verb" syndrome, hehe), but a headache anyway. At present (December 2004), I have not taught you Perfect and Aorist Tenses in depth, but I promise that I will reduce the quantity of hard-boiled eggs you will have to swallow to... say... twenty, hehe. Dharmo rakshati rakshitah (Dharma protects those who protect it) The Vedas An English-only, indexed version of the 4 Veda Samhitas in one document “The Gods accept the offering of the sacrificer who knows the Deity of the mantra but not of him who knows not the deity” (131). The poet’s business is to see the features in his vision and, excited by the vision, create a poem embodying the beauty. In Ṛgveda, Udātta is unmarked, Anudātta is partially marked (i.e. it seems that I will have to stop using the pretext "because it is a mere explanatory note", hehe). No mantra is possible without a vision of the supraphysical reality. The reciter of mantra experiences the rasa which was enjoyed by the poet-seer (kavi). उप॑ त्वाग्ने दि॒वेदि॑वे॒ दोषा॑वस्तर्धि॒या व॒यम्। नमो॒ भर॑न्त॒ एम॑सि॥७॥ He is considered the monarch of the world, being the sun his eye with which he watches humankind. But the real greatness of the mantra lies, as we learn from the mantrās themselves, in the mode of coming to expression. Hence it is far-reaching. Oh heroes (narā), (come) soon (makṣū) (and) willingly (itthā dhiyā)17 !||6||, I invoke (huve)18  Mitra (mitram), whose strength of will (dakṣam)19  (is) pure (pūta), and (ca) Varuṇa (varuṇam), destroyer and devourer of enemies (riśādasam). Patanjali accepted the eternality of the word and idea contained in the Veda, but not of the arrangement and order of syllables, words and sentences. वाय॑ उ॒क्थेभि॑र्जरन्ते॒ त्वामच्छा॑ जरि॒तार॑:। सु॒तसो॑मा अह॒र्विद॑:॥२॥ Thus there are four stations or steps of the vāk, Speech, that sets out from the supreme station of Unmoving. There is a subliminal power, the transmitting agent, concealed in some secret cavern, nihitam guh¢, RV (1.130.3), (1.164.45); guh¢hitam, RV (4.7.6); nihitam guh¢v¤ª, RV (10.71.1). He also invoke the gods and thus he is often known as the "invoker". Therefore, since I do not have charts with all possible conjugations of all verbs in all Persons and numbers, specially the Vedic ones, I had to infere that "āśāthe" is in Perfect Tense, specially due to the termination and other particularities. English Translation of the Rigveda. Let him bring (saḥ... vakṣati) the gods (devām̐) here (ā iha)!||2||, Through the god of fire (agninā), may (one) obtain (aśnavat)6  possessions (rayim) (and) prosperity (poṣam) day by day (dive-dive) indeed (eva)! Anyway, when they are joined together, and "dhī" is in Instrumental case, singular number (i.e. A short pause (|) does not indicates indefectibly that this is the end of a pada or verse. According to some authors, the literal meaning of "itthā dhiyā" is: "such is (your) will". The Rigveda (ऋग्वेद ṛgveda, from ṛc “praise” and veda “knowledge”) is an ancient Indian collection of Vedic Sanskrit hymns. … Listen (śrudhī) to (our) invocation (havam)5 !||1||, Oh god of the wind (vāyo), the invokers (jaritāraḥ) (or) knowers (vidaḥ) of the (proper) sacrificial day (ahar), who have extracted the Soma and offered a libation of it (to you) (sutasomāḥ)6 , address (jarante) you (tvām acchā)7  by means of recited verses of praise (ukthebhiḥ)8 !||2||, Oh god of the wind (vāyo), your (tava) speech (dhenā)9 , the instrument (you use) to come in contact (prapṛñcatī)10 , goes (jigāti) toward one who honors and serves the gods (dāśuṣe)11 ! Got my point? it cannot be declined as if it were, for example, a mere noun -See Declension section for more information about declining nouns, adjectives, etc.-) occurring in Veda-s. 1  This devatā or deity is generally associated with Indra. clarified butter or ghṛta). 23  There is another valid translation here, by using the multiple meanings of the enclitic particle "nas", the conjugation "dadhāte" (2nd Person dual, Ātmanepada, Present Tense), which is derived from the root "dhā" (to make, render, bestow, place, support, etc.) 2  Indra and Vāyu are generally associated with each other. In modern times, we are content to read a poem which may bring out the intellectual element, but unduly depresses the rhythmic value. 54 Veda Mantras Sanskrit . Here I chose "may (one) obtain", but in the stanza 2, I preferred to translate "vakṣati" (Subjunctive 3rd person sing. As most gods are very addicted to drink Soma, the priests seek to attract their attention and please them in this way, got the point? The eye and ear of the rişhi are of an uncommon kind and so is the poetry manifested through them. Thus "prapṛñcatī dhenā" would be an "approving speech" as Vāyu seems to always say "I will drink" when offered Soma. 16  "Tau" means "to those two" (i.e. 9  Aṅgirās is one of the various names of Agni, in this case. In fact, you might have to write an entire big volume only to describe what Indra means. when Visarga is before "p" or "t"... be warned then). Here is the rik: “The riks abide in the Immutable, supreme Ether where are seated all the Gods; what can he do with the rik who knows not that? This a clear example of a grammatical obstacle a translator may stumble upon if his knowledge of Vedic Sanskrit is not good enough, as most grammars do not explain these differences. the Sun). Anyway, as I said above, the term "sutānām" (of the libations de Soma --three or more--) may distract a translator and force him to make a mistake.